Притчи 20:13


Варианты перевода
Синодальный
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
Современный
Если любишь спать, то проснёшься бедным, но используй время для работы, и у тебя будет много хлеба.
I. Oгієнка
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
King James
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
American Standart
Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, (and) thou shalt be satisfied with bread.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть ; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.






Параллельные места